സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 കൊരിന്ത്യർ 16:7
MOV
7. കർത്താവു അനുവദിച്ചാൽ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർപ്പാൻ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയിൽ അല്ല നിങ്ങളെ കാണ്മാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.



KJV
7. For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

KJVP
7. For G1063 I will G2309 not G3756 see G1492 you G5209 now G737 by the way G1722 G3938 ; but G1161 I trust G1679 to tarry G1961 a while G5100 G5550 with G4314 you, G5209 if G1437 the G3588 Lord G2962 permit. G2010

YLT
7. for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

ASV
7. For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

WEB
7. For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

ESV
7. For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

RV
7. For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

RSV
7. For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

NLT
7. This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.

NET
7. For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.

ERVEN
7. I don't want to come see you now, because I would have to leave to go to other places. I hope to stay a longer time with you, if the Lord allows it.



Notes

No Verse Added

1 കൊരിന്ത്യർ 16:7

  • കർത്താവു അനുവദിച്ചാൽ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർപ്പാൻ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയിൽ അല്ല നിങ്ങളെ കാണ്മാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.
  • KJV

    For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • KJVP

    For G1063 I will G2309 not G3756 see G1492 you G5209 now G737 by the way G1722 G3938 ; but G1161 I trust G1679 to tarry G1961 a while G5100 G5550 with G4314 you, G5209 if G1437 the G3588 Lord G2962 permit. G2010
  • YLT

    for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
  • ASV

    For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • WEB

    For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • ESV

    For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • RV

    For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • RSV

    For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • NLT

    This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
  • NET

    For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.
  • ERVEN

    I don't want to come see you now, because I would have to leave to go to other places. I hope to stay a longer time with you, if the Lord allows it.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References